Пещера Карионг

иероглифы в Австралии

(см. также информацию здесь)

Андрей Сорокин

Профессиональный, лицензированный русский гид в Австралии

www.russianworld.com.au

видеоролик

Место находится на территории национального парка в 30 мин ходьбы от ближайшего населенного пункта. Прямой тропинки нет, половина пути - это путь через местный кустарник. Парк был основан в 1967 году, до этого земля принадлежала одному фермеру. По истории эти надписи обнаружили в 1975 году.

Место найти не просто, если это египтяне. Ориентация строго с севера на юг. Тропы туда нет, метров 500 по кустарнику от тропы.

Сооружение – это две вертикальные стены, сверху были закрыты большими глыбами, но видимо со временем глыбы сдвинулись или свалились, то есть гипотетически можно представить, что это был саркофаг.

Вход в гробницу-расщелину теперь возможен сверху (нет всех перекрытий) и с боков виде лазов. Вполне возможно, что это место они нашли случайно, залезая на местную гору, чтоб понять куда двигаться, а расщелина  на вершине горы и находится.

Надписи прочерчены инструментом, так как некоторые точки и линии имеют строго вертикальные стенки без откосов, вообще работа проделана была немаленькая, на двух стенках площадью 40 кв. м., еще заметно выветривание породы, то есть там где стена находится под навесом, надписи четкие, а где открыта ветрам и солнцу, надписи немного разрушены природой - значит были сделаны давно.

           

           

           

             

Перевод текста на скалах, сделанный местным египтологом (народ дорисовал туда всяких своих изображений, которые не брались в расчет автором перевода), приводится на английском дабы не порождать дополнительных искажений и ошибок двойного перевода:

 

Thus speaks his Highness the Prince from this wretched place within this land, transported there by ship.

Doing this writing for the Crown of Lower Egypt, according to God's Words.

The fellaheen call out from this place in this strange land, for Suti. I, Nefer-Djeseb, Son of the King Khufu, The King of Upper and Lower Egypt, beloved of "Ptah" have transported "Suti."

"He (Nefer-Ti-Ru) is kind (and) benevolent, (a) follower (of the) golden-haired God, "Ra-Heru." "Two years* that I (He?) make way westwards, I (He, Nefer Ti-Ru) (put) up strong front, praying, joyful, smiting Insects.

His Highness, a Servant of God, He (say's) God brings the Insects, thus thine own Fellaheen protect."

The snake bit twice, all those behind the divine Lord of Khufu, the Lord of the two Adzes , mighty one of LOWER EGYPT. Not all go back. (we are) marching forward, (we) do not look back.

(We) all damaged the Boat at low tide. Our boat is tied up. The snake caused the death. (We) gave half an egg (from Medicine) Box (or Chest), (and) prayed to the Hidden One, for he was struck twice."

A hard road, we all wept over the body, keeping to that, which is allowed.

"Seated (by) the Side way." "With concern and deep love, (the) Fellaheen.

Plants wilting, Land dying, is this my lot from the most high God, of the sacred Mer. The Sun pours down upon (my back), O! Khepera, most High, this is not as the Oracle said. My Obelisk is overturned, but not broken.

The bandaged one is confined, Hear, The Red Earth Region." Then of Time to grow, (i.e. Spring), We walled in with local Stones the entrance to the side chamber. I counted and impounded the daggers (of the) Fellaheen.

The three doors to Eternity are connected to the rear end behind the bulwark (of the Grave).

A Necklace placed by his side. A Royal Token, signifying Heavens Gift, as from thou:! O Holy Shining Ones. Taken across (to) private sanctuary (of this) Tomb. (Along with) the Silver Dagger, a Royal Token (of the) Great

Maker.

Separated from (the city of) " PENU" (is) the Royal Body (and from) all others. That Regal Person that came from the House of God, Nefer-ti-ru, the Son of Khufu, King of Upper and Lower Egypt , who died before, is laid to rest.

He is not of this place. His home is Penu. Return him to his town . One third of (the) fruits, I myself divided for the burial service. Hold his Spirit with love, O most High. Worms in the basket of fruit, going into

(him), shall not be.

May he have Life, everlasting. Am I not to go back besides the Waters of the Sacred Mer, Then clasp him, my Brother's Spirit

* * *

Благодарим за помощь в сборе информации Юлию Рачковскую (Австралия)

 

Rambler's Top100