Свиток 1. Глава 9
Потому-то Великий Бог Идзанаги-но оо-ками сказал: “Я в нечистой скверне-стране побывал. Совершу очище-ние”, – так сказав, прибыл на равнину Авакихара, к устью реки Татибана, в Химука, что в Цукуси, и там совершил очищение.
И вот, имя бога, что явился из отброшенного посоха, [было] Цукитацуфунадо-но ками – Бог-Поводырь. Имя бога, что явился из отброшенного затем пояса, [было] Мити-но-нагатиха-но ками – Бог Длинных Придорожных Камней. Имя бога, что явился из отброшенного затем кошеля, [было] Токихакаси-но ками – Бог Счета Часов. Имя бога, что явился из отброшенного затем платья, [было] Вадзураи-но-уси-но ками – Бог-Правитель Несчастий в Пути. Имя бога, что явился из отброшенных затем хакама, [было] Тимата-но ками – Бог Развилок Дорог. Имя бога, что явился из отброшенной затем кагафури, [было] Акигуи-но-уси-но ками – Бог-Правитель – Пожиратель Зла. Имя бога, что явился из отброшенного затем браслета с левой руки, [было] Окидзакару-но ками – Бог Морской Дали. Следующего Окицунагиса-бико-но ками – Юноша-Бог Прибоя в Открытом Море. Следующего Окицукахибэра-но ками – Бог Морской Прибрежной Полосы.
Имя бога, что явился из отброшенного затем браслета с правой руки, [было] Хэдэакару-но ками – Бог Береговой Дали. Следующего Хэцунагиса-бико-но ками – Юноша-Бог Прибрежного Прибоя. Следующего Хэцукахибэра-но ками – Бог Прибрежной Полосы. Двенадцать богов, о которых рассказано выше, от бога Цукитацуфунадо-но ками до бога Хэцукахибэра-но ками – суть боги, родившиеся из того, что снимал вещи, надетые на теле.И вот, [бог Идзанаги] сказал: “Верхнее течение – стремительное течение. Нижнее течение – слабое течение”, – так сказал, и, когда впервые в среднее течение спустился и, погрузившись [в него], омылся, имя бога, что явился тогда, [было] Ясомагацухи-но ками – Бог Множества Зол. Следующее Оо-магацухи-но ками – Бог Больших Зол. Эти двое богов суть боги, явившиеся из нечистоты того времени, когда в нечистой скверне-стране пребывал.Имя бога, что явился затем, чтобы исправить зло, [было] Камунаоби-но ками – Бог Божественного Исправления. Следующее Оо-наоби-но ками – Бог Великого Исправления. Следующее Идзуномэ-но ками – Богиня-Священная Женщина. Всего три бога.
Имя бога, что явился затем, когда на дне воды омывался, [было] Сокопу-вата-цуми-но ками – Бог-Дух Морского Дна. Следующее Сокоцуцу-но-о-но микото – Бог-Муж Правитель Дна.
Имя бога, что явился, когда в середине [воды] омывался, [было] Накацу-вата-цуми-но ками – Бог-Дух Средних Вод [Моря]. Следующее Накацуцу-но-о-но микото – Бог-Муж Морской Середины.
Имя бога, что явился, когда на поверхности воды омывался, [было] Увацу-вата-цуми-но ками – Бог-Дух Морской Поверхности. Следующее Увацу-но-о-но микото – Бог-Муж [Морской] Поверхности.
Этих трех богов моря почитает как своих предков род Адзуми из Мурадзи. Потому мурадаи из Адзуми суть потомки сына тех богов моря, Уцусихиганасаку ко микото – Бога Расщепления [Видимых] Металлов.
Те трое богов – Сокоцуцу-но-о-но микото, Накацуцу-но-о-но микото, Увацуцу-но-о-но микото – суть Великие Боги Суминоэ.
И вот, имя божества, что явилось, когда [бог Идзанаги] свой левый глаз омывал, [было] Аматэрасу оо-ми-ками – Великая Священная Богиня, Освещающая Небо.
Имя бога, что явился затем, когда свой правый глаз омывал, [было] Цукуеми-но микото – Бог Счета Лун.Имя бога, что явился затем, когда свой нос омывал, [было] Такэхая-Суса-но-о-но микото – Доблестный Быстрый Ярый Бог-Муж.”
Четырнадцать богов, о которых рассказано выше, от бога Ясомагацухи-но ками до бога Суса-но-о-но микото, суть боги, явившиеся от того, что [бог Идзанаги] омыл свое тело.
Свиток 1. Глава 10
Тут бог Идзанаги-но микото, сильно обрадовавшись, сказал: “Я детей рождал-рождал, и напоследок трех высоких детей получил”, – так сказал и тут же снял с шеи ожерелье из жемчужин и, тряся его так, что звенели [они], передал [его] Великой Священной Богине Аматэрасу оо-ми-ками и сказал: “Ты, богиня, ведай Равниной Высокого Неба”, – так ей наказал. Потому ожерелье то из жемчужин зовется Микуратанано-но ками – Бог Священного Хранилища. Затем богу Цукуеми-но микото сказал: “Ты, бог, ведай страной, где властвует ночь”, – так ему наказал. Затем богу Такэхая-Суса-но-о-но микото сказал: “Ты, бог, ведай равниной моря”, – так ему наказал. И вот, в то время, как [другие боги] ведали, согласно наказу, что каждому был дан, бог Суса-но-о-но микото страной, что была [ему] наказана, не ведал, а плакал в голос, пока борода его, в восемь пястей, не достигла середины груди. Таков был тот плач, что зеленые горы плачем [его], словно горы сухие, иссохли, все реки-моря плачем [его] иссякли. Из-за этого злые боги, как летние мухи [жужжанием], своими голосами все заполнили, во всех делах происходили разного рода бедствия.
Потому бог Идзанаги-но микото богу Суса-но-о-но микото сказал: “По какой причине ты страной, которая [тебе] была наказана, не ведаешь, а плачешь в голос?” – так сказал. Тогда [бог Суса-но-о] сказал в ответ: “Хочу я удалиться в Страну Матери, Нэ-но катасу куни – Нижнюю Страну. Потому плачу”, – так сказал.Тогда Великий Бог Идзанаги-но оо-ками, сильно разгневавшись, сказал: “Если так, не должно тебе в этой стране быть”, – так сказал и тут же изгнал [его] божественным изгнанием.
И вот, тот Великий Бог Идзанаги-но оо-ками в Тага, что в Оми, пребывать изволит.
Свиток 1. Глава 11
И вот, тогда бог Суса-но-о-но микото сказал: “Если так, Великой Священной Богине Аматэрасу оо-ми-ками об этом поведаю и удалюсь”, – так сказав, тут же поднялся на небо, и тут все горы и реки загрохотали, все земли заколебались. Тогда Великая Священная Богиня Аматэрасу оо-ми-ками, услышав [это], испугалась и сказала: “Наверное, не с добрыми намерениями поднимается сюда мой брат-бог. Не иначе, как задумал отнять мою страну”, – так сказав, тут же распустила волосы и свернула их в прическу мидзура, и в левый пучок [волос], и в правый, и в сетку кадзура тоже, и на левую руку, и на правую, – повсюду намотала-вплела длинные нити со множеством нанизанных магатама, на спину повесила колчан в тысячу стрел, к груди прикрепила колчан в пятьсот стрел, а еще взяла наручень из бамбука, грозный звук издающий, и руку [в него] продела и, луком потрясая, в твердую землю по самые бедра вступила, и отбрасывая ее, словно пушистый снег, и ногами грозно топоча, вопросила навстречу [ему]: “По какой причине поднялся сюда?” – так вопросила. Тогда бог Суса-но-о-но микото сказал в ответ: “Я нечистых намерений не питаю. Просто, [когда] я из-за наказа Великого Бога плакал в голос, [он] об этом спросил. Вот [я] и сказал: Я в страну моей матери хочу отправиться, [потому] плачу”, – так сказал. Тогда Великий Бог сказал: “Не должно тебе в этой стране быть”, – так сказал и божественным изгнанием меня изволил изгнать. И вот, желая поведать [тебе] о том, что удаляюсь, [я] и поднялся. Других намерений [у меня] нет”, – так сказал.Тогда Великая Священная Богиня Аматэрасу оо-ми-ками сказала: “Однако как я узнаю, что намерения твои чисты и светлы?” – так сказала.
Тут бог Суса-но-о-но микото сказал в ответ: “Обменяемся клятвой и родим детей”, – так сказал.И вот, когда они, встав по обе стороны Амэ-но-ясу-но кава – Небесной Спокойной Реки, принесли клятву, Великая Священная Богиня Аматэрасу оо-ми-ками первым делом попросила меч в десять пястей, что бога Суса-но-о-но микото опоясывал, разломила его натрое, со звоном [его] поболтала-омыла в небесном колодце, раздробила-разгрызла и выдула. И вот, имя божества, что явилось из тумана-дыхания [ее уст, было] Такири-бимэ-но микото – Дева-Богиня Тумана. Другое имя Окицусимахимэ-но микото – Дева-Богиня Островов в Открытом Море. Следующей [была] Итикисима-химэ-но микото – Дева-Богиня Итикисима. Другим именем Саери-бимэ-но микото – Дева-Богиня Причалов зовется. Следующей [была] Такицу-химэ-но микото – Дева-Богиня Водопадов.Три божества.
Бог Суса-но-о-но микото попросил длинную нить со множеством магатама, что была намотана на левый пучок прически мидзура Великой Священной Богини Аматэрасу-но оо-ми-ками, со звоном [ее] поболтал-омыл в небесном колодце, раздробил-разгрыз и выдул. И вот, имя божества, что явилось из тумана-дыхания [его уст, было] Масакацу-а-кацукатихаяхиамэ-но-осихомими-но микото – Истинно Побеждая, Завоевал Я Победу, Быстрого Солнца Бог Небесных Обильных Рисовых Колосьев.
Затем попросил жемчужины, что были намотаны на правый пучок прически мидзура [богини Аматэрасу], раздробил-разгрыз [их] и выдул. И вот, имя божества, что явилось из тумана-дыхания [его ус было] Амэ-но-хохи-но микото – Бог Небесного Рисового Колоса.
Затем попросил жемчужины, что были намотаны на сетку кадэура, раздробил-разгрыз и выдул. И вот, имя божества, что явилось из тумана-дыхания [его уст, было] Амацу-хиконэ-но микото – Небесный) Бог-Солнечное Дитя.
Затем попросил жемчужины, что были намотаны на левую руку! [богини Аматэрасу], раздробил-разгрыз [их] и выдул. И вот, имя божества, что явилось из тумана-дыхания [его уст, было] Икуцу-хиконэ-но микото – Живущий Бог-Солнечное Дитя.
Затем попросил жемчужины, что были намотаны на правую руку [богини Аматэрасу], раздробил-разгрыз [их] и выдул. И вот, имя божества, что явилось из тумана-дыхания [его уст, было] Кумано кусуби-но микото – Бог-Диковинный Дух из Кумано.
Всего пятеро [божеств].
Тут Великая Священная Богиня Аматэрасу оо-ми-ками богу Суса-но-о-но микото сказала: “Эти, после родившиеся пятеро мужского пола детей, – явились от моих вещей, потому, само собой, мои это дети. Раньше родившиеся, трое женского пола детей – явились от твоих вещей, потому, истинно, – твои дети”, – так разделила.И вот, прежде всех родившееся божество, богиня Такири-бимэ-но микото, в Окицумия, в Мунаката пребывает. Следующей [родившаяся] богиня Итикисима-химэ-но микото в Накацумия, в Мунаката пребывает. Следующей [родившаяся] богиня Такицу-химэ-но микото в Хэцумия, в Мунаката пребывает.
Эти трое божеств суть великие божества, почитаемые властителями Мунаката.
И вот, из пятерых детей, после рожденных, сын бога Амэ-но-хохи-но микото, Такэхиратори-но микото – Доблестный Бог, Освещающий Сельские Местности, есть предок правителя провинции Идзумо, правителя провинции Мудзаси, правителя провинции Камицуунаками, правителя провинции Симоцуунаками, правителя провинции Идзиму, правителя округа Цусима, правителя провинции Тотоми. Следующим [родившийся] бог Амацу-хиконэ-но микото.
Есть предок правителя провинции Осикоти, начальника омывальщиц из Нуката, правителя провинции Убараки, правителя местности Танака, что в Ямато, правителя провинции Ямасиро, правителя провинции Умакута, правителя провинции Мити-ко Сири, что в Киэ, правителя местности Амути, что в Ямато, владельца округа Такэти, смотрителя местности Камо, правителя местности Сакикусабэ.
Свиток 1. Глава 12
Тогда бог Хая-Суса-но-о-но микото Великой Священной Богине Аматэрасу оо-ми-ками сказал: “Мои намерения чисты и светлы. Потому рожденных мною детей – нежных женщин я получил. Так что, само собой, я победил”, – так сказав, в буйстве от [своей] победы, межи на возделанных полях Священной Богини Аматэрасу оо-ми-ками снес, [оросительные] каналы засыпал.
А еще – в покоях, где отведывают первую пищу, испражнился и разбросал испражнения.
И вот, хотя [он] так сделал, Великая Священная Богиня Аматэрасу оо-ми-ками, [его] не упрекнув, сказала: “На испражнения похоже, но это братец мой – бог, наверное, наблевав спьяну, так сделал. А то, что межи снес, каналы засыпал, – это, наверное, братец мой – бог, землю пожалев, так сделал”, – так оправдала [его], но все же его дурные деяния не прекращались, а стали еще безобразнее. В то время, когда Великая Священная Богиня Аматэрасу оо-ми-ками, находясь в священном ткацком покое, ткала одежду, что положена богам, [бог Суса-но-о] крышу тех ткацких покоев проломил и небесного пегого жеребчика, с хвоста ободрав, внутрь бросил.
Тут небесные ткачихи, увидев это, испугались, укололи себя челноками в тайные места и умерли.И вот тогда Великая Священная Богиня Аматэрасу оо-ми-ками, увидев [это], испугалась и, отворив дверь Амэ-но-ивая – Небесного Скалистого Грота, укрылась [в нем]. Тут вся Равнина Высокого Неба погрузилась во тьму, в Тростниковой Равнине-Серединной Стран) повсюду темень стала. Из-за этого вечная ночь наступила.Тут голоса множества злых богов, как летние мухи [жужжанием] все наполнили, всюду беды произошли.
Тогда восемьсот мириад богов собралось-сошлось у Амэ-но-ясу-но кава – Небесной Спокойной Реки, сыну бога Така-ми-мусуби но ками Омоиканэ-но ками – Богу Размышляющему наказал” размышлять, собрали долгопоющих птиц из Вечного Царства заставили петь, добыли небесную крепкую скалу с верхнего течение Амэ-но-ясу-но кава – Небесной Спокойной Реки, добыли железо и небесной рудной горы, нашли небесного кузнеца [по имени] Амацумара Исикоридомэ-но микото – Богине-Литейщице наказали изготовит зеркало, Тама-но-я-но микото – Богу-Предку Гранильщиков наказал изготовить длинную нить со множеством [нанизанных] магатам призвали Амэ-но-коянэ-но микото – Бога Возносящего и Футодамано микото – Бога Приносящего и заставили [их] у оленя-самца ” небесной горы Кагуяма вывернуть лопатку, взять небесное дерево Хахака с небесной горы Кагуяма и исполнить гадание.
Густоветвистые деревья Масакаки с небесной горы Кагуяма, выкопав с корнями, к верхним веткам прикрепили длинные нити со множеством магатама, на средние ветки навесили большущее зеркало, к нижним веткам подвесили белые, голубые лоскуты нигитэ, и все эти различные вещи бог Футодама-но микото благоговейно, для преподношения [богине Аматэрасу], держал, а бог Амэ-но коянэ-но микото сильное молитвословие благоговейно вознес, а Амэ-но-тадзикара-о-но микото – Небесный Бог-Муж Могучих Рук у двери [грота] притаился, а Амэ-но-удзумэ-но микото – Небесная Богиня Отважная, рукава подвязав лозой,'” с небесной горы Кагуяма, из небесной лозы Сасаки сетку кадзура сделав, листья Саса с небесной горы Кагуяма пучками связав, пустой котел у двери Небесного Скалистого Грота опрокинув, ногами [по нему] с грохотом колотя, в священную одержимость пришла'” и, груди вывалив, шнурки юбки до тайного места распустила.
Тут Равнина Высокого Неба ходуном заходила – все восемьсот мириад богов разразились хохотом.Тогда Великая Священная Богиня Аматэрасу-но оо-ми-ками, странным это сочтя, дверь Небесного Скалистого Грота чуть приоткрыла и молвила изнутри: “Я сокрыться изволила, из-за этого Равнина Высокого Неба вся погрузилась во тьму, да, я думаю, и Тростниковая Равнина-Серединная Страна тоже вся во тьме. С какой же стати Амэ-но удзумэ потешает [вас], да и все восемьсот мириад богов хохочут?” -так молвила.
Тогда Амэ-но-удзумэ сказала: “Есть высокое божество, превосходит тебя – богиню. Вот [мы] и веселимся-потешаемся”, – так сказала. А пока так говорила, боги Амэ-но коянэ-но микото и Футодама-но микото, то зеркало принеся. Великой Священной Богине Аматэрасу оо-ми-ками [его] показали, и тогда Великая Священная Богиня Аматэрасу оо-ми-ками еще больше в удивление пришла, постепенно из двери вышла-выглянула, и тут тот бог Амэ-но тадзикара-о-но микото, что у двери [грота] притаился, взял ее за священные руки и вытащил [наружу], а бог Футодама-но микото тут-то веревку-заграждение позади нее и протянул, и сказал: “Отныне возвращаться туда не изволь”, – так сказал.
И вот, когда Великая Священная Богиня Аматэрасу-но оо-ми-ками выйти [из грота] изволила, тут и Равнина Высокого Неба, и Тростниковая Равнина-Серединная Страна, сами собой, озарились светом. Тут восемьсот мириад богов, посовещавшись, бога Хая-Сусано-о-но микото заставили тысячу столов заполнить [искупительными дарами], а еще [ему] бороду обрезали, ногти на руках и на ногах заставили сорвать, и [с Равнины Высокого Неба] изгнали [его] божественным изгнанием.
Свиток 1. Глава 13
А еще [бог Суса-но-о] попросил еды у Оо-гэцу-химэ-но ками – Девы-Богини Великой Пищи. Тогда богиня Оо-гэцу- химэ достала [у себя] из носа, изо рта, а также из заднего места разные аппетитные яства, и когда по-всякому их приготовив, поднесла, бог Сусано-о-но микото, эти действия [ее] узрев, подумал, что [она], осквернив [еду], ему подносит, и ту богиню Оо-гэцу-химэ-но ками убил.
И вот то, что в теле убитой богини родилось – в голове шелковичные черви родились, в обоих глазах рис-рассада родился, в обоих ушах просо родилось, в носу фасоль родилась, в тайном мест пшеница родилась, в заднем месте соевые бобы родились. Потому-то Камимусуби-но-ми-оя-но микото – Богиня Божественного Творения – Священная Мать все это подобрала и превратила в семена.
Свиток 1. Глава 14
И вот, изгнанный, [бог Суса-но-о] совершил нисхождение : местность по названию Ториками, у верховьев реки Xи что в стране Идзумо. В это время спустились по течению той реки хаси. Тут бог Суса-но-о-но микото подумал, что у верховьев реки есть люди, и, разыскивая [их], поднялся [вверх по реке]. Там два человека оказались – старик и старуха, молодую девушку между собой посадив, плакали.
Тогда спросил [бог Суса-но-о]: “Кто вы такие?”. И старик тот сказал в ответ: “Я земной бог, сын Оо-яма-цуми-но ками. По имени я зовусь Асинадзути – Старец, Гладящий Ноги, жена по имени Тэнадзути – Старуха, Гладящая Руки, зовется, дочка по имени Кусинада-химэ – Чудесная Дева из Инада зовется”, – так сказал.Когда снова спросил: “В чем причина того, что ты плачешь?” – [старик] сказал в ответ: “Моих дочерей – а их, девиц, вначале восемь было,”‘ Ямата-но ороти – Змей-страшилище Восьмихвостый-Восьмиголовый из Коси, каждый год являясь, проглатывает. Ныне время, когда он должен явиться. Потому плачу”, – так сказал. Тогда спросил: “А каков он собой?” – и [старик] сказал в ответ: “Глаза у него, словно красные [плоды] кагати, а из тела восемь голов – восемь хвостов выходят. А еще на теле мох и кипарисы с криптомериями растут. А длиной оно долин – на восемь долин, вершин – на восемь вершин простирается.'” На брюхо его взглянешь – все кровью сочится”, – так сказал.
То, что здесь зовется красные [плоды] кагати – [это] нынешний ходзуки. Тогда бог Хая-Суса-но-о-но микото сказал тому старику: “Эту дочь твою не отдашь ли мне?” – когда так сказал, [старик]: “Трепещу [перед тобой], но [твоего] почтенного имени не знаю”, – сказал в ответ. Тогда [бог Суса-но-о] изволил сказать в ответ: “Я старший брат Великой Священной Богини Аматэрасу оо-ми-ками. Сейчас только спустился с небес”, – так сказал. Тогда боги Асинадзути-Тэнадзути-но ками: “Если так, трепещем [перед тобой]. Почтительно отдадим [тебе дочь]”, – сказали. Тогда бог Хая-Суса-но-о-но микото тут же ту девушку превратил в частый гребень,'” в [свою] прическу мидзура [его] воткнул и тем богам Асинадзути-Тэнадзути-но ками сказал: “Вы восьмижды очищенное сакэ сварите, а еще кругом ограду возведите, в той ограде восемь ворот откройте, у каждых ворот помост сплетите, на каждый тот помост бочонок для сакэ поместите, в каждый бочонок того восьмижды очищенного сакэ полным-полно налейте и ждите!” – так сказал.
И вот, когда в точности, как [он] сказал, все подготовили и ждать стали, тот Ямата-но ороти и верно, как сказано было, явился. Тут же в каждый бочонок по голове своей свесил, и то сакэ выпил. Тут [он] опьянел, отвалился, растянулся и впал в сон.
Тогда бог Хая-Суса-но-о-но микото обнажил свой меч в десять пястей, что его опоясывал, и того Змея разрубил-разбросал, так что река Хи кровью вместо воды потекла. И вот, когда [он] его средний хвост разрубил, лезвие меча треснуло. Тогда, в удивление придя, [бог Суса-но-о] обломок своего меча [в хвост] всадил и посмотрел, [а там] Цумугари-но тати – Меч-булат оказался. И вот, [бог Суса-но-о] тот меч взял, за диковинную вещь его посчитал и Великой Священное Богине Аматэрасу-но-оо-ми-ками [об этом] рассказал и [меч] преподнес Это и есть Кусанаги-но-тати – Меч-булат Кусанаги.
Свиток 1. Глава 15
И вот тогда тот бог Хая-Суса-но-о-но микото стал искать в стране Идзумо место, где бы мог построить [брачные] покои. Достигнув местности Суга, сказал: “В эту местность пришел я, и на сердце у меня легко”, – так сказав, там покои построил и [там] пребывал. Вот ту местность и называют теперь Суга.
Когда этот Великий Бог впервые построил покои в Суга, над местностью той облака встали-поднялись. Тут [он] изволил сложит песню. Та песня – вот она: В Идзумо, где в восемь гряд облака встают, Покои в восемь оград, Чтобы укрыть жену, Покои в восемь оград воздвиг [я], Да, те покои в восемь оград!’
Тут призвал [он] бога Асинадзути-но ками: “Ты будь начальником моих покоев”, – так [ему] сказал. А еще дал [ему] имя: Инада-но миянуси-суга-но-яцумими-но ками – Всеслышащий Бог-Страж Суга, Правитель Покоев в Инада – так изволил [его] назвать.
И вот, бог, которого родил [он], начав брачное дело с той Кусинада-химэ, по имени Ясима-дзинуми-но ками – Бог-Правитель Восьми Островов звался. А еще дитя, которое родил, сочетавшись с дочерью бог; Оо-яма-цуми-но ками по имени Каму-оо-ити-химэ – Божественная Девг из Ооити, [было] Оо-тоси-но ками – Бог Великой Жатвы.
Следующим [родился] Ука-но-ми-тама-но ками – Бог-Священный Дух Пищи.
Два бога.
Дитя, которое родил старший брат, бог Ясима-дзинуми-но ками, сочетавшись с дочерью бога Оо-яма-цуми-но ками по имени Ко-но-хана-но-тиру-химэ – Дева Опадающих Цветов с Деревьев, [был] фуха-но-модзикунусуну-но ками – Бог-Правитель Страны из Фуха. Дитя, которое родил этот бог, сочетавшись с дочерью Оками-но ками – Бога-Дракона по имени Хикава-химэ – Дева из Хикава, [был] Фукабути-но-мидзуярэкана-но ками – Бог Воды, Брызжущей на Цветы, из Фукабути. Дитя, которое родил этот бог, сочетавшись с Амэ-но-цудоэтинэ-но ками – Богиней-Собирательницей Небесных Вод, [был] Омидзуну-но ками – Бог-Правитель Омидзу. Дитя, которое родил этот бог, сочетавшись с дочерью Фунодзуно-но ками – Бога из Фуно по имени Футэмими-но ками – Богиней-Тяжелое Ухо, [был] Амэ-но-фуюкину-но ками – Бог Небесных Зимних Одежд. Дитя, которое родил этот бог, сочетавшись с дочерью Сасикуни-оо-но ками – Великого Бога Страны Саси по имени Сасикуни-вакахимэ – Юная Дева из страны Саси, [был] Оо-кунинуси-но ками – Бог-Правитель Великой Страны. Другим именем Оо-намудзи-но ками – Почитаемый Бог Великого Имени зовется. Еще другим именем Асихарасико-о-но ками – Безобразный Бог-Муж с Тростниковой Равнины зовется. Еще другим именем Ятихоко-но ками – Бог Восьми Тысяч Копий зовется. Еще другим именем Уцусикунидама-но ками – Бог-Дух Земной Страны зовется. А всего [у него] пять имен.
Страна жёлтых вод явное указание на Китай.
А также Мьянму, Лаос и Вьетнам – там Меконг