Главная страница » Конспекты » Хроники Фернандо Монтесиноса. Часть I

Введение сэра Clements R.Markham и Philip Ainsworth Means к хроникоам Монтесиноса

О жизни Montesinos и Blas Valera с обсуждением их работ

Фернандо Монтесинос, чей род происходит из гор Leon, родился в Osuna. Он был членом святого ордена и имел диплом священника. Он приехал в Америку в 1628, и в том же году поднялся вверх по река Chagers. Он, вероятно, прибыл в Перу в свите нового Вице-Короля, графа Chinchon, в том же самом году. Он был первым секретарем Епископа Трухильо и Ректора Семинарии. Отсюда он прибыл в качестве кюре в Potosi, но вскоре оставил этот пост, и посвятил себя горному делу и историческим исследованиям. Он дважды был “Visitador” {посещал – ?}и исследовал все части Перу. В 1634 он был в Arica, а с 1636 по 1639 он жил в Лиме. Есть запись, что его племянник Francisco de Montesinos совершил поездку в Tarma штат Монтана с Pedro Bo’horques, и взял с собой нескольких диких индейцев, которых он доставил в дом своего дяди в Лиме в 1637. В 1639 Montesinos составил описание аутодафе в Лиме, за год до издания им книги по обработке металлов. Последняя дата, которую указывает Montesinos в качестве присутствия в Перу – 1642, в этом году он совершил поездку в Caxa-marca. По возвращении в Испанию он стал кюре Campana, деревни в десяти лигах от Севильи. В 1644 он послал “Мемуары” Королю с просьбой о получении некоторых привилегий в качестве награды за его службу, с которыми он мог бы жить спокойно в Лиме или Мехико.

Munoz в поисках материалов для своей Historia del Nuevo Mundo обнаружил (в женском монастыре Сан-Хосе, блаженной Mercedarios в Севилье), три рукописных тома работы Montesinos; но тогда он не снял копию. В конечном счете, через Ministro Don Josef Galvez, копии оригинала попали к Munoz. Ternaux Compano получил копию, которую он издал на французском в 1840.

Во время выставки американистов в Мадриде, Ministro de Fomento добился отправки нескольких Кодексов из университетской библиотеки в Севилье в Мадрид. Среди них было 4 тома на 215 листах, содержащих Ophir de Espana, Memorias historiales y politicas del Peru в трех книгах. Первый (76 листов) – почти полностью авторский, но неполный. Второй (65 листов), не авторский экземпляр, является копией очень плохого писца: но зато полный. Третий (74 листа) неполный.

Вторая книга, которую Don Marcos Jimenes de la Espada издал в Мадриде в 1882, содержала длинный список Перуанских Королей, с которого был сделан существующий перевод на Английский язык. В ней было много путаницы и ошибок со стороны составлявшего копию, которые Испанский Редактор в основном исправил с большой эрудицией и опытом. В Национальной Библиотеке Мадрида есть первая книга Монтесиноса, MS.- J., 189, fol. Но она не отредактирована.

Длинный список Королей, данный Montesinos, составлен не им, а был известен более раним авторам задолго до него. Анонимный Иезуит, писавший в 1591, на пятьдесят лет раньше, упоминает Pirua Pacapac Manco в качестве первого Короля, а Inca Pachakuti как девятого под этим именем. Acosta (V., cap. VI.) упоминает Inca Roca в качестве первого, как делает Montesinos.

В важной статье, изданной в Revista Historica de Lima (t. II., trim. II., p. 184, 1907 Лима), Доктор Gonzalez de la Rosa считает, что анонимный Иезуит, чьи рукописи были впервые изданы M.J. de la Espada, также часто цитирует Garsilasso. Работы Blas Valera:

I. Histiria del Peru на латинском, частично утерянная при разграблении Gadiz в 1596. То, что было спасено, было отдано Garsilasso de la Vega.

II. Vocabulario Historico del Peru на латинском, с которой консультировался Oliva, и которая была перевезена из Gadiz в Университет Ла-Паса в 1604 прокуратором Иезуитов, P. Diego Torres.

III. De los Indios del Peru sus contumbres y pacificacion. Согласно Antonio и Leon Pinelo, доктор de la Rosa считает, что это – работа или часть изданной в 1879 работы от имени анонимного Иезуита.

Garsilasso говорит, что фрагменты Blas Valera дал ему Отец Maldonado de Saavedra, также Иезуит, уроженец Севильию, который в 1600 жил в Cordova. Доктор de la Rosa не считает, что это было только отдельным фрагментом, который был привезен из Cadiz, а полная работа, поскольку граф Эссекский разрешал Иезуитам уезжать с их бумагами и записями. Blas Valera, должно быть, поэтому вывез все свои Мемуары с собой, и Garsilasso получил историю, полную, а не, как он говорит, в фрагментах.

Это все касается длинного списка Королей, данного Montesinos. Падре Олива сообщает об истории Vocabulario Historico Blas Valera, хранившейся в библиотеке Университета в Ла-Пасе в 1600. Oliva привел извлечения из нее. Montesinos разрешал копировать список Королей Иезуитам в Ла-Пасе; он принял список без какого-либо подтверждения. Oliva также видел Мемуары.

Valera (по Garsilasso) упоминает одного из Королей из списка Montesinos, Capac Raymi Amauta. Анонимный Иезуит упоминает Pachacuti VII. Это – бесспорное доказательство, что Montesinos просто скопировал список, который был составлен задолго до него, и получил из рассказов Amautas по крайней мере на два поколения больше, чем он знал. Другое доказательство, что Blas Valera был автором списка, подтверждается фактом, что календарный счет у Montesinos тот же самый как счет, данный Blas Valera, как указано у Garsilasso.

Amautas – хранители и толкователи кипу (узелкового письма).

Библиограф Leon Pinelo в 1629 году объявил, что Blas Valera написал работу, озаглавленную “De los Indios del Peru sus costumbres y pacificacion”, которая, как считают, будет утеряна, когда Англичане завоюют Cadiz. Antonio повторяет это. Рукопись “Анонимный Иезуит” M.J. de Ла Espada – теперь в Национальной Библиотеке Мадрида. Этот Иезуит идентифицирован доктором de la Rosa как Blas Valera, поскольку он знал список Королей, упоминая Raymi в качестве 39-го Короля, а Inca Pachacuti в качестве 9-го под этим именем. Также имена Pirua и Illa Tisi Viracocha, и Pacari Manco те же самые у Montesinos и у анонимного Иезуита, и нигде более. Дата работы последнего указывается как 1591, потому что он говорит, что, когда он создавал рукопись, исполнилось двенадцать лет тому, как Иезуит посещал миссию в Chachapoyas, а Oliva сообщает нам что Иезуиты покинули эту миссию в 1578.

Другое доказательство – то, что анонимный Иезуит и Valera (по Garsilasso) оба отрицают заявление Polo de Ondegardo о человеческих жертвах почти теми же самыми словами.

Таким образом установлено, что Blas Valera был анонимным Иезуитом, и что он получил список Королей от Amautas раннего поколения, который был впоследствии скопирован без подтверждения через много лет Montesinos.

Blas Valera был сыном конкистадора Alonso de Valera и Перуанской аристократки и родился близ Caxamarca приблизительно в 1540. Он воспитывался в Cazamarca и впоследствии в Truxillo, где он изучал латынь, до двадцати лет. Затем он перебрался в Лиму, где в 1568 году в возрасте 28 лет он вступил в Орден и стал Иезуитом. В 1571 он был послан в Куско в качестве законоучителя с основателями нового Университета в том городе, а именно Отцом Barcena и другими. Он оставался там, вероятно, в течение по крайней мере десяти лет, а в 1582 он перебрался в миссию Иезуитов в Juli, посетив Copacabana, Ла-Пас и другие места в этой области Titicaca. Позже он был в северной части Перу и в Кито. Приблизительно в 1591 он отправился на корабле из Callao в Кадис, который в 1596 году был завоеван англичанами под руководством графа Эссекского. Blas Valera вскоре умер (в 1598) в возрасте приблизительно 60 лет.

Blas Valera обладал квалификацией и преимуществами, которых не было ни у кого из других авторов. Garsilasso знал язык кечуа, но он был ребенком, и ему исполнилось только 20 лет, когда он поехал в Испанию, и только через сорок лет он задумался об описании его родной страны. Blas Valera, подобно Garsilasso, был наполовину Перуанцем, а Quichua был его родным языком. Но в отличие от Garsilasso вместо переезда в Испанию, когда ему исполнилось 20, он работал для Перу и его жителей в течение тридцати лет, посвятив себя изучению истории, литературы и древних обычаев своих соотечественников, собирая рассказы и легенды старых Amautas и Quipucamayocs, которые могли помнить правление Inca, их список Королей, и обладая совершенным знанием языка.

Другие писали, очень немного зная или не зная вообще языка и людей, и после намного более короткой подготовки к тому, что они затеяли.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: